Rainer Maria Rilke (4.12. 1875 – 29.12. 1926)
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.
Rainer Maria Rilke (4.12. 1875 – 29.12. 1926)
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.
Rose, oh pure contradiction, joy
of being no one’s sleep under so many
lids.
(Stephen Mitchell)
LikeLike
Роза, о, чисто противоречие, радост
ничий сън да не бъдеш
под толкова много
клепачи.
Превод от немски: Венцеслав Константинов, ???? ( Пълни авторски права ) Bulgarisch
LikeLike
Аркадий Равикович
R.M.Rilke.(1875-1926). Rose, oh reiner Widerspruch…
Противоречие и радость розы в том,
Чтобы под сотней век ничьим не сниться сном!
Перевод с немецкого 12.06.11.
LikeLike