3 Gedanken zu “Rose

  1. Роза, о, чисто противоречие, радост
    ничий сън да не бъдеш
    под толкова много
    клепачи.

    Превод от немски: Венцеслав Константинов, ???? ( Пълни авторски права ) Bulgarisch

    Like

  2. Аркадий Равикович
    R.M.Rilke.(1875-1926). Rose, oh reiner Widerspruch…

    Противоречие и радость розы в том,
    Чтобы под сотней век ничьим не сниться сном!

    Перевод с немецкого 12.06.11.

    Like

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..